2017考研奋进群:517560474
1、教学目的:外语教学目的主要培养学生的外语交际能力,练习学生听、说、读、写、译的语言技能。这里的“译”在更大程度上是一种语言教学方法,目的是帮助学生理解和学会外语语法、词语,或用来检查学生外语理解和表达水平,作为增强学生外语能力的一种方法,而不是目的。
翻译教学目的则是打造在学生双语交际能力基础之上的职业翻译技能练习。翻译教学从职业需要出发,主要包含三个方面:语言常识、百科常识和翻译技能练习。
2、教学内容:外语学习主要练习学生学习语音、语法、词法、句法等语言入门知识,基本不涉及语言的转换机制,而只不过用单一语言去听说和表达。这也就是为何一个能讲外语的人,虽然能流利地用外语表达其本人的思想,但未必能胜任翻译工作是什么原因。
翻译教学则主如果练习学生借用语言常识、主题常识和百科常识对原语信息进行逻辑剖析,并用另一种语言将理解的信息表达出来,这类专门练习包含:译前筹备、笔记办法、剖析办法、记忆办法、表达办法、术语库的打造等等。双语转换机制还涉及到语言心理学、认知学、信息论、跨文化等多种学科。
3、教学办法和方法:外语教学需要的是好的外语交际环境,以便借助各种方法练习学生的听、说、读、写的能力。
翻译教学需要的是双语交际环境、特定的交际人、交际主题,包含翻译用人单位的需要等。翻译不可以表达我们的想法,也不可以讲解或掺杂译者我们的看法,而是要忠实地表达讲话人/作者的想法或信息。因此,需要借助各种可能的方法练习用一种语言理解信息,用另一种不一样的语言表达相同的信息。这类需要很多的翻译实践才可以达成。
翻译作为一个职业,专业化程度高,应用性和操作性都非常强。从业职员不只要拥有扎实的中文基础和至少通晓一门外语,还要拥有肯定的语言学、翻译学常识,同时还要拥有广博的其他学科常识和实质翻译操作技能。因此,翻译职业的特殊性需要,是现行外语教学体制没办法完成的,有必要在保留已有些外语人才培养模式的同时,引入专业学位培养模式,设置翻译硕士专业学位。
方向比努力更要紧,选择一个适合的学校和专业,关系着每一个考生将来几年甚至一生的进步方向和生活轨迹。同学们有择校择专业方面的困惑,可以免费咨询中公考研,同时,为了便捷大伙学习,中公考研特为广大学子推出2017考研OL乐学、暑期集训、精品网课系列备考专题,针对每个科目要素进行深入的指导剖析,欢迎各位考生知道咨询。同时,中公考研一直为大伙推出考研直播课堂,不出门就能边听课边学习,为大伙的考研梦想帮助!
选择考研辅导班,建议选中公考研!
推荐阅读>>>2017考研:党校还招研究生吗?